правила дискуссия архивы поиск настройки
Дерево сообщений.
Имя: Mail:

                    ON          
 

1605 R  TREE  ARCHIVE  (188.233.28.164)  хмурый  (Re: *Собиратель историй*(1601))( 2013-11-30 11:44:40 )

>
>ДОВЛЕЕТ ДНЕВИ ЗЛОБА ЕГО -каждому дню достаточно своих забот.
>буквально: достаточно дню его нужд.
Вы отчаянный человек. Возникают вопросы? Злоба чья? Его? Кто он?
"На камень вознеси мя".
Я не заморачиваюсь, воиспровожу на церковнославяеском и о смысле особо не заморачиваюсь, понимание смысла приходит потом.


1601 R  TREE  ARCHIVE  (37.221.248.236)  Собиратель историй  (Re: *MARK*(1600))( 2013-11-24 20:33:30 )
Во времена Интернета ответит почти каждый
ДОВЛЕЕТ ДНЕВИ ЗЛОБА ЕГО -каждому дню достаточно своих забот.
буквально: достаточно дню его нужд.

Проблема только в том, Марк, что целое выражение - церковнославянское, и, фактически, является переводом с греческого, языка более богатого, на славянский и потому для понимания не так уж и просто.
Оно свое в исходном языке, а в славянском его именно что надо было еще объяснять.


1600 R  TREE  ARCHIVE  (76.19.173.43)  MARK  ( 2013-11-24 14:36:18 )
*
ЕЩЁ РАЗ О РУССКОМ ЯЗЫКЕ
.
"пусть там туземцы валяются в гавне, главное что бы у нас жопа не тряслась" (1598 - J0ker)
.
Всё меньше становится народу, кто пишет "говно" через А (говорят, Губерман в своих "гариках" делает это нарочно, чтобы позлить блюстителей вроде меня).
Но я сейчас о другом.
Есть в русском языке глагол "довлеть". К стыду многих вполне грамотных людей они отождествляют его с глаголами "тяготеть", "давить" и т.п. Никого из нас не учили церковно-славянскому, но разве так трудно заметить один и тот же корень в словах "довлеть" и "удовлетворять"?
.
Кто знает русский перевод знаменитых слов Христа:
ДОВЛЕЕТ ДНЕВИ ЗЛОБА ЕГО?
.
Прошу высказываться.
*